SJENICA.com forum


If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.



Vijesti iz Sandzaka naleteli ste na zanimljivu vijest a vezana je za sandžak, onda joj posvetite novu temu

Reply
Old 02-03-2014   #1
halilce
Samo Vas gledam...
Domaćin
 
halilce's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: sjenica
Godine: 56
Posts: 14,092
Default Prijepoljac u sudu - Ne razumijem, ja sam Bosanac

Saobraćajna policija u Čačku podnela je zahtev za pokretanje prekršajnog postupka protiv Maida Bašović iz Prijepolja, tereteći ga da je 2. marta 2013. u 8.25 sati, vozeći kamion drumom kroz Međuvršje, preticao kolonu vozila na punoj liniji. Sa svojim braniocem i sugrađaninom, advokatskim pripravnikom Milanom Drobnjakovićem, pojavio se 26. februara u Prekršajnom sudu u Čačku pred sudijom Draganom Grujovićem, ali je tokom ispitivanja koje je trajalo 20 minuta izjavio, i ostao uporan, da ne razume ni reč srpskog jezika.


Istovremeno, Bašović se tokom ispitivanja pozivao na Ustav Republike Srbije, žaleći se da su mu uskraćena prava koja garantuje najviši akt u državi. Ili je to, ili je, može biti, ciljano izbegavanje odgovornosti za mogući prekršaj, utvrdiće pravnici. Ako i njima to pođe za rukom, pošto je slučaj, blago rečeno, nesvakidašnji. Evo kako je teklo ispitivanje...

Na početna pitanja sudije, okrivljeni ćuti. Branilac kaže da klijent nije u stanju da odgovara zbog toga što ne razume srpski jezik i želi da koristi ustavno pravo da se prekršajni postupak vodi na njemu maternjem, bosanskom jeziku.

Branilac, nastavlja: „Sve ovo predviđeno je članom 86. Zakona o prekršajima, kao i u članu 16. Zakona o službenoj upotrebi jezika i pisma. Stoga predlažem da Sud omogući okrivljenom da koristi svoje pravo na upotrebu jezika na način što će mu u ovom postupku obezbediti prevođenje, putem ovlašćenog sudskog tumača upisanog u odgovarajući registar kod Ministarstva pravde i državne uprave.”
 .........



Sudija: „Da li branilac zna bosanski jezik?”

Branilac: „Ne znam”.
Sudija: „Ja poznajem bosanski jezik, pa okrivljeni može dati odbranu na svom maternjem jeziku.”
Okrivljeni: „Ne razumem”.

Branilac: „Insistiram da okrivljeni da odbranu preko zvaničnog sudskog tumača.”
Sudija: „Presuda se može doneti i bez izjašnjenja okrivljenog, na osnovu člana 85. Zakona o prekršajima. Ukoliko želi da da svoju odbranu, okrivljeni može da je napiše na bosanskom jeziku posle čega će se obezbediti zvaničan sudski prevod.”
Okrivljeni: „Ne razumem pitanje.”

Sudija: „Pa, upravo ste mi se obratili na tečnom srpskom jeziku.”
Okrivljeni: „To nije srpski jezik.”
Branilac: „Okrivljenine može dati pisanu odbranu, jer ja nisam u stanju da mu na bosanski jezik prevedem šta sudija želi. Okrivljeni ne zna šta je predmet prekršaja. Neophodan preduslov jeste da se zahtev prevede na bosanski jezik, kako bi se okrivljeni upoznao sa činjenicama koje ga terete.”

Sudija: „Branioče, kako biste dali odbranu za okrivljenog pošto ne razumete bosanski?”
Branilac: „Za toliko se mogu sporazumeti.”
Sudija: „Može li postupak da se vodi na engleskom jeziku, jer ste se izjasnili da oba govorite engleski?”
Okrivljeni: „Ne može”.

Sudija: „Kako ste ovo pitanje razumeli?”
Okrivljeni: „Preveo mi je branilac.”
Sudija u zapisnik unosi da to „nije tačno”. Takođe, sudija zahteva da okrivljeni nekim dokumentom dokaže da je pripadnik bosanske nacionalne manjine.

Branilac: „Prigovaram zapisniku u svakom delu gde je sud konstatovao da se okrivljeni izjašnjavao, i tražim izuzeće postupajućeg sudije zbog toga što je pokušao da utvrdi nacionalnu pripadnost okrivljenog u smislu da je dokaže zvaničnim dokumentom, a okrivljeni to smatra ugrožavanjem njegovih nacionalnih i manjinskih prava”.

Potpisuje se zapisnik, sastavljen na srpskom, ćirilicom. To čine advokat, zapisničar i sudija, ne i okrivljeni. Na predlog branioca da ipak potpiše, okrivljeni izjavljuje da ne može da potpiše nešto što ne razume.

„Koliko mi je poznato, postoji samo jedan ovlašćeni sudski prevodilac za bosanski jezik i to u Novom Sadu. Mi se sada prvi put suočavamo sa ovakvom situacijom, a kolege iz Prijepolja kažu da je kod njih 240 predmeta u zastoju zbog istog zahteva, i da im preti zastarelost ”, kaže za „Politiku” Danka Đorđević-Grujičić, v. d. predsednika Prekršajnog suda u Čačku.

Ona je, po zakonu, sada dužna da odluči o zahtevu Maida Bašovića i njegovog branioca da sudija Dragan Grujović bude izuzet iz ovog predmeta.
__________________
halilce is offline   Reply With Quote
Sponsored Links

Old 02-03-2014   #2
iSelektor
Hanumovac
Domaćin
 
iSelektor's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: SJENICA
Posts: 9,498
Default

hahahaha o boze, ali ako je drzavljanin bosne, moraju da mu izadju u susret.
__________________
Poljoprivrednik po školovanju, programer po zvanju, preduzetnik zbog nedostatka alternativa...

Besplatni mali oglasi
iSelektor is offline   Reply With Quote
Old 02-03-2014   #3
STRANAC
SIMPLY_THE_BEST
Domaćin
 
STRANAC's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: LANDSKRONA
Posts: 15,991
Default

cak i ako je drzavljanin srbije opet ce morati da mu obezbede prevodioca.
koliko je stranaca po svetu sa pasosem i drzavljanstvom zemlje, pa im se obezbedi prevodilac u svim institucijama, pogotovu sudu gde su strucni izrazi i sl.

ne opravdavam ovog hajvama, sto na tako mizeran nacin umanjuje pravo jednog naroda.
ovo je neki jad, verovatno od nekoga nagovoren na ovo.

nego, da mu se obezbeti, eto imaj taj iz vojvodine.
satnice tih ljudi nisu ni malo jeftine, onaj ko gubi mora da plati troskove.
pa kada mu se sabere sve na jedno, a plus pretice kamionom na punoj, onda ce progovorit i mandarinski da se opravda kako nema da plati...
__________________
IDEMO DALJE...




BOLJE DA ME MRZE ZBOG ONOGA STO JESAM
NEGO DA ME VOLE ZBOG ONOGA STO NISAM




STRANAC is offline   Reply With Quote
Old 02-03-2014   #4
Tahirovce
Admin
Domaćin
 
Tahirovce's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Sjenica
Godine: 44
Posts: 30,234
Default

A ako se taj prevodilac iz vojvodine ne pojavi, njega moraju da puste ...
__________________
Pravila postoje da bi ih krsili - Brend postoji da bi ga kopirali !
www.sjenica.com - www.biznisklub.com





Ove moje ruke, zavezane za te, ne daju mi da te ostavim. Bilo gdje da krenem
sa pameti skrenem, mogu samo tebi da se vratim...

Tahirovce is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
bosanac, prijepoljac, razumijem, sam, sudu


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 13:26. Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. www.SJENICA.com






Prijatelji sajta:
Parovi rijaliti uzivo - FOLKOTEKA.com - SJENICA.net - Freestring - FOLKOTEKA.org - Sve o pametnim telefonima - Besplatni mali Oglasi - MixoTeka.org - Tekstovi pesama - Najbolji domaci recepti - FOLKOTEKIN forum - Restoran SREM (Novi Beograd)