Rječnik sadrži više od 10.000 leksema koje se ne koriste u slavenskim jezicima i blizu 3.000 fraza iz sandžačkog govora.
Pod pokroviteljstvom Udruženja građana porijeklom iz Sandžaka u Federaciji Bosne i Hercegovine, u Sarajevu je u utorak promoviran Sandžački rječnik autora Džavida Begovića i Šefke Begović-Ličina.
Rječnik sadrži više od 10.000 leksema koje se ne koriste u slavenskim jezicima iz okruženja, blizu 3.000 fraza te skoro 11.500 primjera iz sandžačkog govora, kao i iz djela sandžačkih pisaca.
"Ovo je značajan datum za nas i za Bošnjake Sandžaka, jer je pojava rječnika koji je ograničen na leksici koja je specifična u Sandžaku uvijek značajan kulturni i nacionalni događaj", rekao je akademik Muhamed Filipović.
Sandžački rječnik važan je naučni i stručni resurs za leksikografiju bosanskog jezika.
Riječi skupljane pet godina
"Rječnik sadrži riječi koje smo upotrebljavali u svakodnevnoj komunikaciji, a koje su u školskim klupama omalovažavane, te smo ih koristili u okviru porodice. Konačno je došlo vrijeme da sve te riječi prikupimo od ljudi koji su ih godinama prikupljali, a ta želja je dugo bila u nama. I, eto, sada se to ostvarilo i sve je to objedinjeno u Sandžačkom rječniku", kazao je Džavid Begović.
Rječnik predstavlja svojevrsnu novinu u leksikografskom prezentiranju sandžačkog dijalekta bosanskog jezika.
Šefka Begović-Ličina rekla je da su ona i njen brat (Džavid Begović) pet godina sakupljali riječi i da je "zavičajni osjećaj da to treba izaći na vidjelo dugo tinjao u njima".
Autori su rođeni u Bijelom Polju, žive i rade u Bosni i Hercegovini.
Rječnik je štampan je u 2.000 primjeraka, a promotori su, osim Muhameda Filipovića, bili i Dževad Jahić, Hasnija Muratagić-Tuna i Sait Kačapor.